Uruguay remains convinced of the importance of universalizing the Treaty and strengthening and consolidating the multilateral nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
Уругвай по-прежнему убежден в важности придания универсального характера Договору в процессе укрепления и усиления многостороннего режима ядерного разоружения и нераспространения. |
To attain the goal of universalizing the comprehensive safeguards system, especially in nonnuclear-weapon States, it is essential that the Agency's role be strengthened in verifying compliance of nuclear-weapon States with regard to commitment to nuclear disarmament. |
Для достижения цели придания универсального характера системе всеобъемлющих гарантий, в частности в неядерных государствах, важно укреплять роль Агентства в проведении проверок выполнения ядерными государствами своих обязанностей и обязательств в контексте ядерного разоружения. |
Bangladesh welcomed the adoption of Security Council resolution 1502 (2003) and the renewed focus on universalizing and strengthening the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
В этой связи Бангладеш приветствует принятие резолюции 1502 (2003) Совета Безопасности и сосредоточение усилий на задаче придания универсального характера Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала 1994 года и укрепления этой Конвенции. |